
大宝伏藏TD2613རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་གཉིས་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་བཞུགས་སོ། །
68-73-1a
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་གཉིས་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་གཉིས་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་བཞུགས་སོ། །
68-73-1b
སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར། ཨཱོྃ་སྭསྟི། སྡེ་གསུམ་སྲུང་མ་འབར་གདོང་མའི་བཀའ་གཏད་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས། མདུན་དུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མར་བྲི༔ སྟེང་དུ་དམར་གྱི་གཏོར་མ་བཤམས༔ རང་མདུན་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བསམ༔ ཞེས་པས། གཏོར་གདན་ཆོས་བྱུང་དམར་ནག་བསྣོལ་མའི་ཁར་དམར་གཏོར་གསུམ་ལ་སྐུ་ཙཀ་གསུམ་དང་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཤ་རྒྱན་བཅས་བཙུགས་པ་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣས་བསྐོར། ༈ གཤོག་རྒོད་མ་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས། མ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ༔ སྒྲུབ་ཕྱིར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་བཤམས༔ མ་མོ་འཁོར་བཅས་མདུན་དུ་བསམ༔ ཞེས་པས། མཐིང་ནག་གྲུ་
68-73-2a
གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐིག་ལེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བྲིས་པའི་ཁར་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་ལྔ་ལ་སྐུ་གཟུགས་དར་གདུགས་ཤ་དར་བཙུགས་པ་ཟས་སྣ་གཏོར་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བཀོད། ༈ དམ་ཅན་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མདུན་དུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི༔ མཁར་ཐབས་ར་མགོས་མཚན་པ་བཤམས༔ མདའ་རྒོད་མེ་ལོང་སྟག་དར་བཙུག༔ སྐྱེས་བུ་འཁོར་བཅས་མདུན་དུ་བསམ༔ ཞེས་པས། གཏོར་མ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ལ་སྐུ་གཟུགས་དང་དར་གདུགས་དམར་པོ་འཛུགས། ཁྱད་པར་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་ཅན་ལ་དར་སྣ་ལྔ་དང་མེ་ལོང་སྟག་རས་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུར་གསེར་གྱི་སྲོག་ཡིག་བྲིས་པ་དར་དམར་
68-73-2b
པོས་དྲིལ་བ་བཏགས། མ་འབྱོར་ན་ཙཀ་ལིར་མདའ་དར་བྲིས་ལ་རྒྱབ་ཏུ་སྲོག་སྔགས་བྲིས་ཀྱང་རུང་། སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་གཏོར་འབུལ་གསེར་སྐྱེམས་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་མཆོག་གཏེར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། མདུན་རྟེན་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། འབར་གདོང་མ། གཤོག་རྒོད་མ། དམ་ཅན་ནོ། །དང་པོ་ནི། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་མདུན། །ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག་བསྣོལ་བའི་དབུས། །འབར་བའི་གདོང་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡས་སུ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་དཀར། །གཡོན་དུ་ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་ནག །གསུམ་ཀ་རུས་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆས། །གྲི་ཐོད་འཛིན་ཞིང་གར་སྟབས་སྒྱུར། །མེ་རླུང་འཚུབ་མའི་ཀློང་དུ་གསལ། །ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་གཤོག་རྒོད་མ་ནི། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་། །རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མཐིང་ནག་འབར། །མཚོན་ཆའི་གཤོག་བརྒྱང་གྲི་ཐོད་འཛིན། །པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་འགྱིང་། །ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2613 圆满次第三部护法的嘱托，成就二利具缘者的座驾。
圆满次第三部护法的嘱托，成就二利具缘者的座驾。
圆满次第三部护法的嘱托，成就二利具缘者的座驾。
三部总摄：嗡 索斯帝！关于三部护法炽燃面母的嘱托。在伏藏文中说：‘前方绘制交错的法生，上方陈设红色的朵玛，自身前方观想母众眷属。’因此，在朵玛座上，红黑交错的法生之上，陈设红色朵玛三个，各安立身像三个，并竖立红色绸伞和血肉装饰，周围环绕谷物、药物和食物。
关于鹫翼母：伏藏文中说：‘母众金刚鹫翼母，为成办事业绘制深蓝色三角，陈设具有光彩的朵玛，前方观想母众眷属。’因此，在深蓝色三角的中央，绘制吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），四方绘制白色、黄色、红色、绿色的明点，其上陈设红色朵玛，主尊及眷属共五个，安立身像、绸伞和血肉绸缎，周围环绕食物和朵玛食子。
关于具誓者：伏藏文中说：‘修持大士夫，前方陈设光彩的朵玛，以城堡形状和羊头装饰，竖立箭、鹫、镜子和虎皮旗，前方观想士夫眷属。’因此，朵玛可丰可简，安立身像和红色绸伞。特别是在箭上，装饰五色绸缎，悬挂镜子、虎皮和父续母续命根，用金字书写命字，再用红色绸缎包裹。如果条件不允许，也可以在擦擦上绘制箭旗，背面书写命咒。陈设药物、血、受用供品、朵玛供品和黄金酒。完成自生本尊及胜乐金刚等本尊的念诵后，加持供品和朵玛。前方供奉分为三部分：炽燃面母、鹫翼母、具誓者。
首先是：自身观想为本尊，前方，在红黑交错的法生中央，是具有炽燃面的红色身像，右侧是具有狮面的白色身像，左侧是具有摩羯鱼面的黑色身像。三者都身着骨饰和尸陀林装束，手持钺刀和颅碗，舞动身姿，显现在火焰风暴之中。嗡 玛玛 匝瓦拉 匝瓦拉 尼匝尼 吽 啪特（藏文：ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，罗马转写：oṃ mama jvāla jvāla nī caṇḍi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，妈妈，燃烧，燃烧，妮，暴怒母，吽，啪特）。尽力念诵。
第二是鹫翼母：在深蓝色三角火焰风暴之中，金刚鹫翼母，深蓝色且燃烧，展开兵器的翅膀，手持钺刀和颅碗，傲立于莲花日垫和敌魔之上。四方是四种事业的空行母。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2613 The entrustment of the three classes of protectors of Dzogchen, the vehicle of the fortunate ones who have attained the two benefits.
The entrustment of the three classes of protectors of Dzogchen, the vehicle of the fortunate ones who have attained the two benefits.
The entrustment of the three classes of protectors of Dzogchen, the vehicle of the fortunate ones who have attained the two benefits.
General Summary of the Three Classes: Om Swasti! Regarding the entrustment of the three classes of protectors, the Blazing-Faced Mother. According to the treasure text: 'In front, draw intersecting dharmodaya, above, arrange red torma, in front of oneself, visualize the assembly of mothers.' Therefore, on the torma seat, on top of the red and black intersecting dharmodaya, arrange three red tormas, each with three body representations, and erect a red silk umbrella and flesh ornaments, surrounded by grains, medicines, and foods.
Regarding the Garuda-Winged Mother: According to the treasure text: 'The mother Vajra Garuda-Winged Mother, for the sake of accomplishment, draw a dark blue triangle, arrange a glorious torma with ornaments, in front, visualize the assembly of mothers.' Therefore, in the center of the dark blue triangle, draw Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and in the four directions, draw white, yellow, red, and green bindus, on top of which arrange five red tormas, the main deity and retinue, erect body representations, silk umbrellas, and flesh silks, surrounded by various foods and torma offerings.
Regarding the Damchen: According to the treasure text: 'To accomplish the great being, in front, arrange a glorious torma, adorned with a fortress shape and a ram's head, erect an arrow, a vulture, a mirror, and a tiger banner, in front, visualize the assembly of the being.' Therefore, for the torma, whether elaborate or simple, erect body representations and a red silk umbrella. In particular, attach five-colored silks to the arrow with feathers, and hang a mirror, a tiger skin, and paternal and maternal lineage life-forces, with the life-syllable written in gold, wrapped in red silk. If resources are lacking, it is also acceptable to draw an arrow banner on a tsakali and write the life-mantra on the back. Arrange medicines, rakta, offering substances, torma offerings, and golden beverage. Having completed the self-generation and the recitation of whichever yidam, such as Chakrasamvara, bless the offerings and tormas. The front offerings are divided into three parts: the Blazing-Faced Mother, the Garuda-Winged Mother, and the Damchen.
First: Clearly visualize oneself as the yidam deity, in front, in the center of the red and black intersecting dharmodaya, is the red form with a blazing face, on the right is the white form with a lion's face, and on the left is the black form with a makara face. All three are adorned with bone ornaments and charnel ground attire, holding a curved knife and skull cup, and moving in a dancing posture, appearing in the midst of a whirlwind of fire and wind. Oṃ mama jvāla jvāla nī caṇḍi hūṃ phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，罗马转写：oṃ mama jvāla jvāla nī caṇḍi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Mama, Burning, Burning, Ni, Fierce One, Hum, Phat). Recite as much as possible.
Second is the Garuda-Winged Mother: In the midst of the dark blue triangular firestorm, the Vajra Garuda-Winged Mother, dark blue and blazing, spreading the wings of weapons, holding a curved knife and skull cup, standing proudly on a lotus sun seat and enemies. In the four directions are the dakinis of the four activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕོ་ཉ་བཞི། །དགྲ་སྙིང་ཟ་ཞིང་མེ་ལོང་བལྟ། །མི་ལྤགས་གོས་གྱོན་ཞབས་གར་སྟབས། །ཀུན་ཀྱང་
68-73-3a
འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ། །མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གསུམ་པ་དམ་ཅན་ནི། རང་མདུན་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུའི་མཁར། །མེ་རླུང་དམར་ནག་འཚུབ་མ་འཁྱིལ། །འབྲུག་སྒྲ་ཐོག་སེར་བུ་ཡུག་འཚུབས། །སེང་གེ་ར་སྐྱེས་ཁྱུ་མཆོག་གླང་། །མ་ངེས་ཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་སྟེང་། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དམར་ནག་ཁྲོས། །སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིགས་ཤུབས་གཡོན། །རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་དགྲ་སྙིང་ཟ། །མཆན་གཡོན་དར་དམར་རུ་མཚོན་སྒྲེང་། །དར་བེར་ཕྱི་ནང་རིན་ཆེན་རྒྱན། །སུལ་ནས་རིན་ཆེན་ནོར་ཆར་འབེབ། །སྐུ་ལས་མེ་འོད་གློག་སྟོང་འཁྱུག །ཞལ་ནས་རྔམ་པའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག །ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་འཐོར་རླུང་འཚུབས། །མཆེད་འཁོར་ཕོ་ཉས་རུ་མཚོན་འཕྱར། །དོམ་དྲེད་འཕར་སྤྱང་ངར་སྐད་སྒྲོག །འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་གསལ། །ཨཱོྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གང་འགྲུབ་བཟླའོ། །སོ་སོའི་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། ཨ་མྲྀ་ཏ་བཟླས་པས་ཁྲུས་བྱ། 
68-73-3b
བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསྒོམ་ལ། འོ་ལགས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཡིད་ཆེས་དད་པ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། །དབང་བསྐུར་ཐོག་མར་ལོ་རྒྱུས་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས། ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་བཀའ་སྲུང་གསུམ༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་གཅེས༔ བཀའ་གཏད་བཀའ་རྒྱས་གདམས་པར་གྱིས༔ མ་འོངས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དང་འཕྲད༔ རྫོགས་ཆེན་བསྟན་ལ་ཕན་བྱེད་ཤོག༔ ཅེས་བཀའ་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་དམ་དགོས་པར་གདམ་པའི་བཀའ་གཏད་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །གཏུམ་ཆེན་ཁྲོས་མ་མེ་གདོང་མའི། །བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུན་བཤགས་འདི་ལྷན་ཅིག་གསུང་བར་ཞུ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། བཀའ་གཏད་གཏོར་མ་
68-73-4a
སློབ་བུར་གཏད༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་དམ་བསྲེ་འོ༔ ཞེས་པས། སློབ་མ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་གསལ་བ་ལ། གཏོར་མ་མ་མོ་མཆེད་གསུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་བཀའི་སྲུང་མར་གཏད་པ་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ གཏོར་སྣོད་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས། །གཏོར་མ་མ་མོ་མཆེད་གསུམ་གསལ། །དམ་ལྡན་སློབ་མའི་སྲུང་མར་གཏད། །གང་བཅོལ་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ། །ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ

་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་རཀྵ། ཞེས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་བཞག །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བ་ནི། བདུད་རྩི་སློབ་མར་སྦྱིན་ཅིང་གཏོར་མར་སྦྲེང་ལ། ཧོཿ འདི་ནི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ། །དམ་ཚིག་སྲུང་ན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ། །ཉམས་ན་སྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་བུ་དང་སྲུང་མ་གཉིས། །ཕན་ཚུན་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་མ་དང་སློབ་མའི་མགོར་བཞག་གོ །དེས་མ་མོ་འབར་མ་མཆེད་གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།སླར་ཡང་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་དབང་གི་
68-73-4b
དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་། །སྲོག་དབང་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསུམ་མམ་གཅིག །སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྒྲུབ་ནས་ནི། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ གསུམ་མམ་གཅིག །དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་ལས། བཀའ་གཏད་སློབ་མ་མ་མོར་བསྐྱེད༔ སྐུ་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་བསྟིམ་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མཐིང་ནག་འབར་
68-73-5a
སོགས་ནས། ཀུན་ཀྱང་འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཆོག་དམ་རྫས་བ་ལིང་ཏ། །དང་པོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །བར་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཐ་མ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་འབར། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྱིར། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་དག་ནི་སྐུའི་སྲོག་དབང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་
68-73-5

【现代汉语翻译】
ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་རཀྵ། (la dzwa la nI tshaNDi hUM phaT// sarba sa ma ya rakSha) 将朵玛（供品）放在手中。然后混合誓言：将甘露给予弟子，并将其混合到朵玛中。
ཧོཿ འདི་ནི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ། །(ho/ 'di ni gsang ba'i bdud rtsi ste/) 这是一个秘密的甘露，
དམ་ཚིག་སྲུང་ན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ། །(dam tshig srung na mchog dngos 'grub/) 如果守护誓言，将成就殊胜的成就。
ཉམས་ན་སྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །(nyams na sreg par 'gyur ba yin/) 如果违背誓言，将会被焚烧。
དེ་ཕྱིར་བུ་དང་སྲུང་མ་གཉིས། །(de phyir bu dang srung ma gnyis/) 因此，弟子和护法二者，
ཕན་ཚུན་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །(phan tshun dam las ma 'da' zhig/) 彼此不要违背誓言！
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ། (OM bajra sa ma ya hUM rakSha ntu) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，班杂，萨玛雅，吽，让其守护！将金刚护法和弟子的头顶放置在一起。这样就完成了玛莫·巴玛（māmo 'bar ma）三姐妹的委任。
再次，为了金刚鹏翅母（rdo rje gshog rgod ma）女神的灌顶，献上曼扎。然后，念诵此祈请文：金刚上师请垂听！为了守护佛陀的教法，金刚鹏翅母女神，请赐予殊胜的命力灌顶！念诵三遍。然后，念诵此皈依文：
ན་མོ༔ (na mo) 顶礼！
རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ (rigs kun khyab bdag bla ma rje/) 遍一切种姓之主上师，
དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ (dngos grub 'byung gnas yi dam lha/) 成就之源本尊，
བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ (bar chad kun sel mkha' 'gro'i tshogs/) 遣除一切障碍的空行众，
རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (rtsa ba gsum la skyabs su mchi/) 我向三根本皈依！念诵三遍或一遍。念诵此发心文：
སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ (sems bskyed 'gro ba kun don du/) 为了利益一切众生而发菩提心，
བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྒྲུབ་ནས་ནི། །(bka' yi srung ma sgrub nas ni/) 修持教令护法之后，
གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (gang la gang 'dul phrin las kyis/) 以适合不同根器的调伏事业，
གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ (gzhan don skyong bar dam bca' ao/) 誓愿成办他利！念诵三遍或一遍。根据根本续部，‘委任弟子为玛莫’，‘将身像和法器融入’，因此，将弟子观想为本尊：
三角形的深蓝色火焰之中，弟子瞬间观想圆满为金刚鹏翅母，深蓝色火焰等，一切都清晰地显现在火焰之中。如此将弟子观想为誓言尊，朵玛清晰地显现为智慧空行母，进行灌顶并观想融入身体。手持朵玛，念诵：
ཧཱུྃ་བྷྱོཿ (hUM bhyoH) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，具威力！
སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཆོག་དམ་རྫས་བ་ལིང་ཏ། །(sgrub pa'i rten mchog dam rdzas ba ling ta/) 修持的殊胜所依，誓言物朵玛，
དང་པོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །(dang po 'dod yon lnga yi mchod pa'i sprin/) 首先是五妙欲的供养云，
བར་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །(bar du rten dang brten pa'i dkyil 'khor lha/) 中间是所依和能依的坛城本尊，
ཐ་མ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །(tha ma dbang dang dngos grub rgya mtsho'i gter/) 最后是灌顶和成就的宝藏。
གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །(gtor ma'i dbang bskur lha dang gnyis su med/) 朵玛的灌顶与本尊无二无别，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་འབར། །(sku gsung thugs yon phrin las 'od zer 'bar/) 身语意功德事业光芒炽盛，
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྱིར། །(ma mo mkha' 'gro dbang du 'du ba'i phyir/) 为了摄受玛莫空行，
དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས། །(dam rdzas gtor ma chen po'i dbang bskur bas/) 以誓言物大朵玛的灌顶，
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །(phrin las rnam bzhi lhun gyis 'grub par shog/) 愿四种事业任运成就！
མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། (ma ma trag rakSha ga ru DaH hUM phaT// sarba ba liM ta a bhi ShiNYca OM AH hUM sWA hA) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛玛，札， Raksha，嘎汝达，吽，啪特！一切供品，灌顶，嗡，阿，吽，梭哈！将朵玛放在四个位置，朵玛的本尊融入弟子。这些是身之命力灌顶。从上师观想为本尊的内心发出光芒，迎请前方虚空的金刚鹏翅母。

【English Translation】
la dzwa la nI tshaNDi hUM phaT// sarba sa ma ya rakSha. Place the torma (offering cake) in your hand. Then mix the samaya (vows): Give the nectar to the disciple and mix it into the torma.
ho/ 'di ni gsang ba'i bdud rtsi ste/ This is a secret nectar,
dam tshig srung na mchog dngos 'grub/ If you protect the samaya, you will accomplish the supreme siddhi.
nyams na sreg par 'gyur ba yin/ If you break the samaya, you will be burned.
de phyir bu dang srung ma gnyis/ Therefore, both the disciple and the protector,
phan tshun dam las ma 'da' zhig/ May you not transgress the samaya with each other!
OM bajra sa ma ya hUM rakSha ntu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Om, Vajra, Samaya, Hum, protect! Place the vajra protector on the heads of the vajra master and the disciple. Thus, the entrustment of the three sisters of Mamo Bama is completed.
Again, in order to empower the goddess Vajra Garudika (rdo rje gshog rgod ma), offer a mandala. Then, recite this supplication: Vajra Master, please listen! For the sake of protecting the Buddha's teachings, Goddess Vajra Garudika, please bestow the sacred life empowerment! Recite three times. Then, recite this refuge formula:
na mo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Homage!
rigs kun khyab bdag bla ma rje/ Master, Lord encompassing all lineages,
dngos grub 'byung gnas yi dam lha/ Yidam deity, source of accomplishments,
bar chad kun sel mkha' 'gro'i tshogs/ Assembly of dakinis, dispelling all obstacles,
rtsa ba gsum la skyabs su mchi/ I take refuge in the Three Roots! Recite three times or once. Recite this bodhicitta (mind of enlightenment) formula:
sems bskyed 'gro ba kun don du/ Generating the mind of enlightenment for the benefit of all beings,
bka' yi srung ma sgrub nas ni/ Having accomplished the command protectors,
gang la gang 'dul phrin las kyis/ Through activities of taming according to what is appropriate,
gzhan don skyong bar dam bca' ao/ I vow to accomplish the benefit of others! Recite three times or once. According to the root tantra, 'Entrust the disciple as a Mamo', 'Merge the body image and implements', therefore, visualize the disciple as the deity:
In the midst of a triangular, dark blue flame, the disciple is instantly visualized as Vajra Garudika, dark blue flame, etc., everything clearly appears in the midst of the flame. Thus, visualize the disciple as the samaya being, the torma clearly appears as the wisdom dakini, perform the empowerment and visualize it merging into the body. Holding the torma, recite:
hUM bhyoH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hum, powerful!
sgrub pa'i rten mchog dam rdzas ba ling ta/ Supreme support for practice, samaya substance, torma,
dang po 'dod yon lnga yi mchod pa'i sprin/ First, a cloud of offerings of the five desirable qualities,
bar du rten dang brten pa'i dkyil 'khor lha/ In the middle, the mandala deities of the support and the supported,
tha ma dbang dang dngos grub rgya mtsho'i gter/ Finally, a treasure of empowerment and the ocean of siddhis.
gtor ma'i dbang bskur lha dang gnyis su med/ The empowerment of the torma is non-dual with the deity,
sku gsung thugs yon phrin las 'od zer 'bar/ Body, speech, mind, qualities, activities, blazing with light,
ma mo mkha' 'gro dbang du 'du ba'i phyir/ In order to gather the Mamos and dakinis under your power,
dam rdzas gtor ma chen po'i dbang bskur bas/ By the empowerment of the great torma of samaya substance,
phrin las rnam bzhi lhun gyis 'grub par shog/ May the four activities be spontaneously accomplished!
ma ma trag rakSha ga ru DaH hUM phaT// sarba ba liM ta a bhi ShiNYca OM AH hUM sWA hA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Mama, Trag, Raksha, Garuda, Hum, Phat! All offerings, empower, Om, Ah, Hum, Svaha! Place the torma in four places, the deities of the torma merge into the disciple. These are the life empowerment of the body. Light radiates from the heart of the guru visualized as the deity, inviting Vajra Garudika from the space in front.

--------------------------------------------------------------------------------

b
གཙོ་འཁོར་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན། སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དེ་དག་ནི་གསུང་གི་སྲོག་དབང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཡིད་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་སྙིང་དང་མེ་ལོང་འཕྲོས་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ་སེམས་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག །མ་ནི་སྟོང་པ་དབྱིངས་ཀྱི་མ། །མོ་ནི་རིག་པ་ཟང་ཐལ་མོ། །རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད་ཡོངས་སུ་གྲུབ། །གཤོག་རྒོད་ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད། །ལྷ་མོ་རང་གི་སེམས་ལ་རྫོགས། །ཕཊ྄། སེམས་དུས་གསུམ་ཡིད་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་དལ་ཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་དག་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་དབང་ངོ་། །དེས་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྲོག་གཏད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།ཡང་ཟབ་གསང་བ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་
68-73-6a
གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡི། །རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གསུམ་མམ་གཅིག །རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་རྒྱུན་བཤགས་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །གསུམ་མམ་ཚིག་རྐང་རྗེས་མ་ལན་གཉིས་བསྐྱར་རོ། །རྗེས་སུ་གནང་བའི་དངོས་གཞི་ནི། །གཏེར་གཞུང་ལས། བཀའ་གཏད་རྟེན་མདའ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཐ་ཚིག་ཕྲིན་བཅོལ་བྱས་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པས། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དུ་གསལ་བས་མདུན་གྱི་དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་ལ་དགོངས་པས་གཟིར་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པས། ཧོཿ ཡ་ཀི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ནས། །འགོང་པོ་སྲིན་མོ་ཡན་ཆད་ལ། །སྲོག་བཞི་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན། །དམ་ཅན་སྲོག་སྙིང་ང་ལ་ཡོད། །དེ་རིང་སློབ་མར་རྗེས་སུ་གནང་། སྲུང་མ་དམ་ལ་གནས་སམ་ཅི། །སྲུང་མས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་
68-73-6b
དམ་ལ་གནས་པར་བགྱིའོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པར་མོས་ལ། རྟེན་མདའ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྐྱེས་མཆོག་བཛྲ་ཐིག་ལེ་རྩལ། །བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །བུ་ཁྱོད་སྲུང་མར་བདག་གིས་གཏད། །རྟག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཨཱོྃ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿ ཧོཿ དམ་ཅན་ཆེན་པོ། དགྲ་བླ་ཆེན་པོ། མགར་བ་དམར་པོ། ནོར་བདག་དཀར་པོ། ནག་པོ་ཐོག་མདའ། ཨ་ཙར་མོན་པ། མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །བཙན་དམག་ཞུབ

【现代汉语翻译】
通过触及主尊和眷属五尊的心间，激发他们的意念。从他们的口中发出咒语之链。观想咒语融入弟子心间的吽字，然后念诵此咒三遍：玛玛 扎RA 嘎汝达 吽 啪 (藏文：མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔)。这些是语之命权。
观想上师显现为本尊，从心间发出手持的钺刀、颅碗、心和镜子，融入弟子的心间，然后让心处于不做作的本然状态。玛是空性法界之玛。莫是明觉通透之莫。金刚不变圆满成就。翅膀和老鹰是方便和智慧，没有分离。本尊女神圆满于自心。啪！让心在远离过去、现在、未来念头的状态中平静安住片刻。这些是意之命权。由此成就度母金刚鹏鸟母的命权。
再次，为了请求甚深秘密心髓明点的护法金刚勒格的随许，献上曼扎。然后念诵此祈请文：金刚上师请垂听！为了守护佛法，祈请赐予具誓金刚勒格的随许。三遍或一遍。为了净化相续，请一同念诵包含积资、净障、增益三要点的简略忏悔文。皈依三宝！三遍或重复下一句两遍。
随许的正行：如伏藏文所说：‘交付法旨依凭箭，思维成办一切事业，以誓言嘱托而成就。’因此，上师观想为秘密主降伏一切傲慢者，以愤怒的眼神注视前方的具誓护法及其眷属，并以金刚慢说道：‘吽！从寂静忿怒的诸佛到妖魔鬼怪，一切众生皆有四命。具誓者的命根在我手中。今日随许于弟子，护法是否安住于誓言？’护法答道：‘我将遵照金刚持的教令安住于誓言。’观想如此，手持依凭箭，念诵：吽 舍 殊胜金刚明点力，眷属和听命使者众，我将你等交付于此子，恒常供养赞颂当精勤。嗡 班杂 萨度 萨玛雅 悉地 帕拉 阿贝夏雅 扎 扎 吼！大护法，大敌神，红铁匠，白财神，黑箭，阿扎尔蒙巴，三百六十位兄弟，十二位欢喜母神，二十一位格年，赞军…'

【English Translation】
By touching the hearts of the main deity and the retinue of five, their minds are stimulated. From their mouths emanate a garland of mantras. Visualize the mantra dissolving into the syllable Hūṃ at the heart of the disciple, and then recite this mantra three times: Mama Trag Raksha Garuda Hūṃ Phat (藏文：མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔). These are the life empowerments of speech.
Visualize the guru appearing as the yidam deity, from whose heart emanate the hand-held kartrika, skull cup, heart, and mirror, dissolving into the disciple's heart, and then let the mind rest in its natural, un fabricated state. Mā is the Mā of the empty dharmadhatu. Mo is the clear and transparent awareness. Vajra is immutable and perfectly accomplished. Wings and eagles are skillful means and wisdom, without separation. The goddess is complete in one's own mind. Phat! Let the mind rest calmly for a moment in a state free from thoughts of the past, present, and future. These are the life empowerments of mind. Thus, the life entrustment of the Vajra Garuda Mother is accomplished.
Again, in order to request the subsequent permission of the Dharma Protector Dorje Legpa, the essence of the profound secret heart drop, offer a mandala. Then recite this supplication: Vajra Master, please listen! For the sake of protecting the Buddha's teachings, I beseech you to grant the subsequent permission of the oath-bound Dorje Legpa. Three times or once. In order to purify the lineage, please recite together this concise confession that includes the essential points of accumulation, purification, and increase. I take refuge in the Three Jewels! Three times or repeat the next line twice.
The actual practice of the subsequent permission: As the terma text says: 'Entrust the decree with the arrow of support, think of accomplishing all activities, and it will be accomplished by entrusting with vows.' Therefore, the master visualizes himself as the Lord of Secrets, subduing all arrogance, gazing with wrathful eyes at the oath-bound protectors and their retinue in front, and speaking with vajra pride: 'Hūṃ! From the peaceful and wrathful Buddhas to the ogres and demons, all beings have four lives. The life force of the oath-bound ones is in my hands. Today I grant permission to the disciple, do the protectors abide by their oaths?' The protectors reply: 'I will abide by my oaths according to the command of the Vajradhara.' Visualize this, hold the arrow of support, and recite: Hūṃ Hrīḥ Excellent Vajra Thigle Tsal, retinue and obedient messengers, I entrust you to this child as protectors, always strive to make offerings and praises. Oṃ Vajra Sādhu Samaya Siddhi Phala Āveshaya Jaḥ Jaḥ Hoḥ! Great oath-bound one, great enemy god, red blacksmith, white wealth god, black arrow, Azar Monpa, three hundred and sixty brothers, twelve joyful mothers, twenty-one Gekhen, Tsen soldiers...'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅན་སྟོང་སྡེ། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས། ཕོ་ཉ་ཤན་པ་བྱ་གཅན། བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྲུངས། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ། སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་སྒྲོགས། སྡང་བའི་དགྲ་སོད། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློགས། མདོར་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་
68-73-7a
ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབས་ཤིག ཨཱོྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རྟེན་མདའ་སློབ་མ་ལ་གཏད། ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རོལ་མོ་བྱ། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་སྲུང་མ་རྟེན་སྒྲུབ་གསོལ་མཆོད་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་སོགས་དང་། བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་བདོག་པ་ཀུན་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གང་དགོས་བྱའོ། །མཆོག་གཏེར་ཟབ་རྒྱས་རིན་ཆེན་མཛོད། །མི་ཉམས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །བསམ་སྦྱོར་རྣམ་དག་དད་མོས་ཀྱིས། །བཀོད་པའི་དགེ་ཚོགས་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །བཀའ་སྲུང་དབང་གི་ལེ་ཚན་ནོ། །ཤུ་བྷཾ།། །།




【现代汉语翻译】
千户长眷属，八部骄慢军众，使者刽子手鹫，以及所有奉命住持的化身和再化身，祈请你们延长老喇嘛金刚上师的寿命，守护这位持誓金刚弟子的教令和教法，增盛权势与财富，传播美名与声誉，诛杀怨敌，消灭有害的邪魔，遣除障碍的因缘，总而言之，息增怀诛四种事业，毫无阻碍地成办！嗡 德里 咻拉 班杂 萨度 悉地 吽！（藏文：ཨཱོྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ त्रिशूल वज्र साधु सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ triśūla vajra sādhu siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，三叉戟，金刚，善哉，成就，吽！）息 增 怀 诛 帕特！（藏文：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं वाशं मारय फट्，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：寂静，增长，怀爱，诛灭，啪！）如此念诵，并将缘起箭交给弟子。念诵吉祥祈愿词，抛洒鲜花，演奏音乐。在这些时候，对于所获得的共同和特殊，以及更加殊胜的誓言，特别是守护神缘起修供的祈请供养，要做到恒常不断，如此想着并随之念诵。‘主尊’等，以及‘感恩’的曼扎，如果献上身受用和所有财产，就想着从一部分中享用，并随之念诵。从今以后等，并作回向。之后该做什么就做什么。殊胜伏藏深奥广大珍宝藏，为了不衰败而兴盛广大，以清净的意乐和纯粹的信心，所作的善行回向给众生。这是护法权力的章节。 शुभं！ शुभं！（藏文：ཤུ་བྷཾ།，梵文天城体：शुभं，梵文罗马拟音：śubhaṃ，汉语字面意思：吉祥！）
Shoubhām!

【English Translation】
Retinue of the Thousand Chiefs, the assembly of the Eight Classes of Arrogant Ones, the Messenger Executioner Vulture, and all the emanations and further emanations who abide by the command, I beseech you to extend the life of the Lama Vajra Master, protect the command and teachings of this vow-bound Vajra disciple, increase power and wealth, spread fame and renown, slay the hateful enemies, destroy the harmful obstructors, avert the causes of obstacles, in short, accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating without hindrance! Oṃ Triśūla Vajra Sādhu Siddhi Hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ त्रिशूल वज्र साधु सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ triśūla vajra sādhu siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Trident, Vajra, Well Done, Accomplishment, Hum!) Śāntiṃ Puṣṭiṃ Vāśaṃ Māraya Phaṭ! (藏文：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं वाशं मारय फट्，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：Peace, Increase, Magnetize, Destroy, Phat!) Recite thus, and hand the support arrow to the disciple. Recite auspicious prayers, scatter flowers, and play music. At these times, regarding the common and special vows that are obtained, and especially the more excellent ones, the supplication and offering of the protector deity's support accomplishment should be continuous, thinking thus and reciting accordingly. 'Principal Deity,' etc., and the 'Thanksgiving' Mandala. If offering body, enjoyment, and all possessions, think of enjoying from a portion and recite accordingly. 'From this day forward,' etc., and dedicate the merit. Do whatever needs to be done afterward. Supreme Treasure, Profound and Extensive Jewel Treasury, in order to not decline but flourish and expand, with pure intention and pure faith, dedicate the accumulation of merit to all beings. This is the chapter on the power of the Dharma Protectors. Shubham!
Shubham!

--------------------------------------------------------------------------------

